U gjenda këto ditë në një veprimtari paksa të veçantë. Doemos, veprimtaritë artistike nuk mund të jenë të njejta. Por ka disa syresh, që të ngjizin më tepër, që të ngjajnë më specifike se të tjerat, ndoshta ngaqë të janë më pranë ose ngaqë ti vetë je më pranë tyre. “Dyshtetësia kulturore në letërsi”, kështu quhej veprimtaria që u zhvillua në qendër të Athinës, tek “Public” i Sheshit Sintagma, ku drejtori i periodikut letrar “Lexoj”, nga më të rëndësishmit e botës letrare greke, kolegu i nderuar Jani Baskuzo, kishte ftuar në një dialog publik, mes krjuesve dhe dashamirësve të shumtë të letërsisë, tre shkrimtarë të rëndëshëm, me reputacion evropian, mbartës të pashaportës multikulturore në krijimtarinë e tyre: grekogjermania Amanda Mihalopulu (të cilën unë kisha fatin ta mikprisja dhe ta intervistoja tek “Pegasi” i kaluar), helenofrëngu Takis Teodoropulos dhe arabogrekja Persa Kumutsi. Ata vetë u prezantuan kështu, në bazë të pashapaortës atistike që dispononte seicili. Ngaqë shkrimtari, siç u tha atje, është vepra që shkruan...
Si ia arrin një shkrimtar të filtrojë ndikimet e ndryshme kulturore dhe të japë lajtmotivin e tij? Ka ndodhur që dyshtetësia në letërsi të dyzojë vetë shkrimtarin? Për të gjitha këto e të tjera u dialogua atje. Veçse unë doja të shikoja pak më tej, të tejkaloja Sheshin e Sintagmës (Sheshin e Kushtetutës), për të parë “ligjet kushtetuese” të këtij fenomeni, që desha nuk desha, më kushtëzonin edhe mua vetë, si mbartësin më të ri të dyshtetësisë.
Elitis
“Sado e çuditshme që të duket, qytetari i para dy luftrave botërore i këtij shteti mikroskopik, Greqisë, frymëmerrte ajrin e pothuajse një perandorie. Mundësitë e tij për të qarkulluar pa pasaportë gjuhësore, përfshinin një pjesë të madhe të Italisë dhe Austrisë, gjithë Egjyptin, Bullgarinë e jugut, Rumaninë, Rusinë e Kaukazit dhe, natyrisht, Stambollin me periferitë e tij gjer poshtë, përgjatë Egjeut, ajo trevë që në ditët tona emërtohet Turqia Jugperëndimore. E di, është e vështirë të vlerësosh metalin e sotëm si flori të djeshëm, megjithatë, nëse kërkon të gjykosh me objektivitet (dua të them, të vish në vendin e një arhondi, në kohën kur arhondët, në vend që të luanin bixhoz, krijuan Greqinë e sotme), atëhere duhet ta bësh: në mos për gjë tjetër, për të kuptuar se sa i ndryshëm është mentaliteti i atij, i cili, nga Vjena gjer në Odesë dhe nga Tergesti deri Port - Said, ndjehet si në shtëpinë e vetë”.
Këto janë fjalë që Odisea Elitis, njeriu që duke rrëmbyer stafetën poetike nga duart e të madhit Seferis e la letërsinë greke të shijonte edhe për disa shekuj të tjerë madhështinë e Olimpit të letrave, i shkroi më 1980, dhjetë vjet para se të bëhej banues i përhershëm i këtyre lartësive, në një esse të mrekullueshme për kolegun e tij të fjalëve poetike, Andrea Empirikon, mbase krijuesin më kozmopolit që njohu magja artistike e helenëve. Ishte e tillë kultura që frymëzoi krijimtarinë e këtyre njerëzve të mëdhenj të artit, sa që as kufinjtë e imagjinuar të një perandorie nuk mund të ngushtonin “shtetësinë” e tyre. Ishin me tërë kuptimin e fjalës “Qytetarë të Botës”, në të cilën, siç shprehet dhe Eliti “ndjeheshin si në shtëpinë e tyre”.
Kavafis dhe të tjerët
Shembull i shkëlqyer i kulturës polietnike të një krijuesi të madh mbetet Konstantin Kavafis, për shumë poeti më i rëndësishëm i tyre, gjatë gjithë kohërave. Poeti grek nga Aleksandria e Egjyptit, ngjizur me kulturën britanike, me magjinë e Lindjes dhe demonin poetik të helenëve, vërtetoi me veprën e tij rëndësinë e polikulturës, të shumështetësisë artistike, tipare këto që e ndihmuan veçanërisht Sizifin e letrave, Kavafisin, ta ngjiste Greqinë në majat e artit të përbotshëm.
Kavafis mbetet rasti më i shkëlqyer i krijuesit të atyre përmasave, që duke udhëtuar vazhdimisht si “qytetar i botës”, pasuroi bagazhin e vetë poetik me tiparet më të qenësishme të Perëndimit dhe Lindjes. E kanë quajtur më vonë “semafor në kryqëzimin e dy botëve”. Veçse nuk ishte i vetmi. Shumë të tjerë, para dhe pas tij, vunë këmbët në dy varka kombëtare dhe, megjithatë, drejtpeshuan. Mbase jo me efikasitetin kavafian, por e bënë, duke mbetur ura të rëndësishme kulture në botën ku rrojmë.
Nga grekët, mund të sjell shembuj të tjerë të shkëlqyer kozmopolitësh. Është Dhimitër Haxhis, i cili, mbrujtur me kulturën e erërave shumëkombëshe që rrihnin gjithmonë Janinën e Ali Pashait dhe të “Zosimeas”, ku u mbrujtën edhe rilindasit tanë, u gjend të jetonte për 30 vjet në Hungari, ku studioi, mbrojti doktoratën në hungarisht, u martua dhe shkroi atje pjesën më të madhe të veprës së vetë të rëndësishme. Ç’t’i thuash atij, grek apo hungarez? Vetë ai i paraqiti botës pashaportën e tij shumëkombëshe të veprës që krijoi. Dhe ajo mbeti.
Këto e të tjerë janë shembuj nga e kaluara. Por ka edhe sot kozmpolitë të tillë letërsia greke. Është Pano Karnezi, shkrimtari i shumëvlerësuar në Perëndim, i cili u largua nga Amaliadha e vogël afër Prevezës, për të studiuar në Londër dhe qysh atëhere rron dhe krijon atje. Shkruan në anglisht. Britanikët e quajnë të tyrin, ashtu si edhe grekët. E kam lexuar në një intervistë, kur vetëpyetet se cilës “pashaporte” i përket. Zaten, s’është puna e tij. Puna e tij është arti dhe ai nuk njeh kufinj.
Kufinjtë
Nëse fenomeni i dyshtetësisë artistike do të ishte vetëm i grekërve, mbase nuk do ia vlente të merreshim më gjatë. Veçoria e tyre dhe mbaroi. Por kjo dukuri është e përbotshme. Dhe në më të shumtën e rasteve, në vende me ngushtësi gjeografike apo me pushtetarë despotikë. Siç duket, kufinjtë natyrorë dhe ideologjikë nuk bëjnë të mundur ngushtimin e demonit krijues brenda tyre. Përkundrazi. Ka faktorë jetësorë, që e detyrojnë njeriun të emigrojë dhe të përftojë një pashaportë të re kombëtare, krahas asaj të origjinës. Është nevoja jetike për të qenë i lirë, për të gëzuar edhe ai begatitë e metropolëve, shpirtërorë dhe ekonomikë. S’mund të bëhet ndryshe. E ka natyra e njeriut të rendë drejt më së mirës, qoftë edhe në u dashtë të ndryshojë ose të plotësojë kulturën, me të cilën është formuar. Për të krijuar diçka të re, një kulturë më të sofistikuar.
I pari shembull që më vjen në mendje është, natyrisht, Kadareja ynë. Siç është edhe ai i homologut të tij, Kunderës (vërtet, sa ngjajnë këta të dy!). Milan Kundera u takon shkrimtarëve çekë, por mori shtetësinë frënge, rron në Paris nga 1975-sa. Shkruan veprat e tij në frëngjisht. Kështu dhe Eduard Saint. E filloi jetën në Jeruzalem më 1935, por nga 1963-shi jetonte në Amerikë, ku edhe vdiq. Jepte leksione të anglishtes dhe të letërsisë në Universitetin e rëndësishëm Columbia. I përndjekuri i madh Salman Ruzhdi, për të cilin K’homeini ka shpallur “fetmanë” asgjësuese, për shkak të “Vargjeve satanike” (vërtet, sa satanike të dënosh me vdekje një poet për vargjet e tij!), mohoi Bombenë për të jetuar prej 1961-shit në Londër dhe sot në Amerikë. Ndryshoi shumë gra, shkruajti në gjuhë të ndryshme, jetoi në disa vende, duke marrë, natyrisht, shtetësinë e tyre. Veçse i mbeti, në fund të fundit, pashaporta e veprës që krijoi.
U linda në Jorgucat të Gjirokastrës më 1959. U rrita në Laç. Studiova Filologji. Pasi punova për dy vjet mësues letërsie në Mirditë dhe Krujë, deri sa u largova nga Shqipëria kam qenë gazetar profesionist. Prej vitit '91 jetoj familjarisht në Athinë, ku jam marrë me shtypin e emigracionit. Kam qenë në kohë të ndryshme kr/redaktor në gazetat "Zëri i emigrantit", "Rilindja XXI", "Tribuna", në revistën "Pelegrini" dhe drejtor i gazetës "Albanews". Aktualisht, shkruaj letërsi dhe botoj e drejtoj revistën letrare dhe artistike "Pegasi".
“Grigor Jovani ka lindur “Ditën e Gënjeshtrave”, për të thënë në poezi Të Vërtetën”.
NAUM PRIFTI
(Nju Jork)
“Është vështirë të gjesh gjetkë një pikëtakim të tillë, të cilin edhe Morrisey i Madh i lirikës do ta kishte zili. Është fjala për pikëtakimin tipik të poetit Grigor Jovani, i cili vjen mitik në poezinë e tij. Jovani del nga kuadraturat ballkanase dhe krijon anën pikëtakuese Perëndimore, duke sfiduar parësoren dhe duke i dhënë shans dytësores”.
FATMIR TERZIU
(Londër)
“Sjell vlera të mrekullueshme ky poet i vërtetë. I hoqa mënjanë, mezi kursehen në këto kohë. T’i kem aty, kur shpirti të ndjejë dimër...”.
FARUK MYRTAJ
(Toronto)
“Mund të them pa frikë se shtëpinë vjershave ua ke ndërtuar me gurë të skalitur, betonarme, që nuk e shembin dot as breshëri, as dëbora e tufani dhe as tërmeti me nëntë ballë. Shtëpia e vjershave të Grigor Jovanit qëndron e fortë dhe e patundur në mjedisin e poezisë më të arrirë shqipe”.
HYSKË BOROBOJKA
(Tiranë)
“Unë, që zakonisht ruhem nga superlativat, pasi lexoj poezitë e tua, them që je poet i mrekullueshëm, Grigor, gjithnjë befasues. Je poet i lindur, vllajo!”
ALBANA MËLYSHI-LIFSCHIN
(Bruklin)
“Poezia e Grigorit ka një qartësi që të habit me reflekset e dritëzave, nga përthyerjet në prizmat poetik dhe jetësor. Syri i hollë vëzhgues, depërtimi në labirinthet dhe të fshehtat e shpirtit të njeriut, veshja me një vello të butë hënore e motiveve jetësore, të ngritura në art, i japin poezisë së tij brishtësi, freski dhe veçanti”.
MYSLIM MASKA
(Athinë)
“Ndihem e respektuar dhe shumë e kënaqur me poezitë e Grigor Jovanit. Mundësisht, sa më shumë prej tyre, aq më ushqim për shpirtin. Më pëlqen, sepse shpesh ajo më ngjan me reflekset e asaj copëze kristali, që duke e vështruar, të krijohet përshtypja se brënda kësaj mase të magjishme do gjesh labirinthe pafund ndriçimesh.”.
LINDITA AGOLLI
(Tiranë)
“Vërtet të bukura poezitë e Grigor Jovanit. Të mrekullueshme! Më të koncetruara se vera që dehu Polifemin. Poezitë e tij, pa veçuar asnjerën, janë vërtet si një verë e vjetëruar, që sa më shumë të pish, aq më tepër do që ta ngresh gotën”.
NDUE LAZRI
(Bolonjë)
“Një poezi që të bëhet e dashur dhe të intrigon, aq sa ti, si lexues, ke njohur një poet jo të lodhshëm, por një bashkëbisedues të sinqertë dhe një mik të madh të njeriut”.
STEFAN MARTIKO
(Athinë)
“Jovani poet është tejet i çlirët, tejet i natyrshëm e komunikativ, tejet i ndjerë. Xixëllimi i poezisë së tij është në të përditshmen, pa asnjë lloj autocensure, por me një liri të habitshme. Në dukje të thjeshta, të gjitha poezitë kanë filozofinë, përjetimin e thellë, figuracionin e mjaftë për të shprehur me veshjen më të bukur mendimin”.
VAID HYZOTI
(Rixhvud)
“Ti fluturon me një kalë të magjishëm, miku im, me Pegasin. Ndaj krijon vargje të tilla. Dikur kisha bërë edhe unë një poezi, në qelinë e burgut: “Erdhi Pegasi në qelinë time”. Tani vjen tek unë ti, me kalin tënd fluturak. Me poezinë tënde të mrekullueshme”.
VISAR ZHITI
(Romë)
“Miku ynë, Grigor Jovani, është trajektore e spikatur në qiellin e poezisë së krijuesve jashtë Shqipërisë (ndoshta është ky qiell edhe më i kompletuari me yje). Kështu na vjen vlera e tij, duke u informuar me poezinë më të mirë që bëhet në Amerikë, Itali, Angli, Greqi e gjetkë”.
NOVRUZ ABILEKAJ
(Athinë)
“Poezi që botohen në vend të fjalëve të një urimi. I lexoj me një frymë, se ato dreqka janë një grimë, si sheqerkat e dashura të nënave korçare, përpihen menjëherë. Dhe më vjen të them, se ai që ka zemër të sëmurë, mund t’i kërkojë Grigor Jovanit një të re. Ai shejtan ka sa të duash”.
ROLAND GJOZA
(Nju Jork)
“Duke lexuar poezitë e Grigor Jovanit nuk mund të jesh indiferent, sepse ato të ngjiten pas shpirtit, si pjesëz e ndjesive të tua si lexues e kjo sepse ai është tepër i sinqertë në atë çfarë ka përjetuar e mishëruar në vargje, që në dukje mund të shfaqen të thjeshta, por gurgullojnë si burimet poshtë gurëve e fletëve, për t’u shfaqur më pas kristalore”.
KOLEC TRABOINI
(Boston)
“Këndo, Grigor Jovani, këndo këngën e bukur,/ atë këngë, që shpirti ta thotë,/ si dallgë, si valë, si e erë lehtë/ të bjerë zemrave tona, si puhizë e ngrohtë!”
PETRAQ J. PALI
(Virxhinia)
“Të shkurtra vërtet poezitë e Grigorit, por a s’janë të çmuar diamantët, pikërisht mes pakësisë sëformës së tyre?”
THANAS BOÇI
(Athinë)
“Në radhë të parë të uroj për keto poezi, që më dhanë kënaqësi të veçantë. Jo vetëm që jeni PURE i pastër në poezinë që shkruani ( siç thotë për juF.Terziu), por shumë i pastër dhe dashamirës në mendimin kritik ndaj miqve. Lum ata/ ato, që të kanë pranë!”
JULIA GJIKA
(Amerikë)
“Kjo poezi është një rrugëtim pa fund në botën e brendëshme të Grigor Jovanit, që rreket “të pushtojë” e të qetësojë shpirtrat tanë të munduar. Poezitë e Jovanit kanë një varg konciz, të lirë e bashkëkohor, ku të gjithë ne, miq e lexues të tij, e ndjejmë veten aq pranë, sikur të ishim pranë oxhakut të ngrohtë të shtëpisë së tij, në një ditë dimri”.
MIHO GJINI
Mjeshtër i Madh
“Na shtove bukën e kësaj vere, t’u shtoftë bereqeti! Të falenderoj për këto poezitë e bukura, secila sjell metaforisht një fabul, sa të këndshme, aq edhe mbreslënëse”.
AGIM BACELLI
(SHBA)
“Unë u përpoqa të të ndiqja në udhëtimin tënd brenda vetes, por nuk munda, u dorëzova, mbeta pas dhe kërkova gjirin tim, më të qetë, por nuk më linin ato dallgë, që më ngrite ti në mendje dhe në zemër, o Gole. Po me mua ç’pate?! Apo, ç’desha unë, që u ngatërrova me detin e shpirtit tënd?!”
LLAZAR VERO
(Filadekfia)
“Të bëj portretin poetik të Grigor Jovanit? Poet lirik i mrekullueshëm, ironik dhe i drejtpërsëdrejti, plot vezullime ngjyrash, ku në një pasqyrë të madhe sa bota sheh fytyrën e njeriut, nëpërmjet një vetvetjeje plot nerva, ndjenja e pasione të sinqerta...”
PIRRO LOLI
(Tiranë)
“Grigor Jovani luan me poezinë e tij, pse e ka nënshtruar plotësisht atë, vendos ai se në ç’monopate apo bulevarde do ta shpjerë, sa hapësirë do t’i lejojë, në ç’oktavë ta ngrejë apo ulë zërin. Poezia e mirë, si kjo që kemi në duar, detyrimisht është ngushëllim, shpresë, kurajë”.
ROBERT GORO
(Athinë)
“Të paça, o këngëtar, me shpirtin më fisnik,/ me ty sot derte qava, poezia jote mallet m’i ndezi,/ atje ku ti Greqisë, me fjalën e bukur shqipe i flet,/ porsi rrezja e dritës, në një bukuri mëngjezi!”
LLEMADEO
(Gjermani)
“Poezia jote të përkëdhel e të çjerr, të ngroh e të shkakton mornica, të mjegullon sytë e të dhuron një buzëqeshje. Je poet i vërtetë, Gole, e di apo jo? ”.
ZHANETA LAZRI
(Bolonjë)
“Kantina poetike e Grigor Jovanit, prodhon verë me cilësi të lartë. E di që e dini, por pse po e rikujtoj, nuk ka ndonjë të keqe...”
PILO ZYBA
(Monemvasia)
“Shpirti ma ka një maraz:/ do desha vargjet e mia/ të m’i çojë kali Pegas/ në Athinë, tek Gole miku,/ ku selinë ka poezia!”
PANO TAÇI
(Tiranë)
“Asnjë e shtënë tronditëse. Asgjë solemne. Magnetizim që të tërheq. Poezi sa rrënqethëse, aq dhe balsam qetësues. Një “sëmundje”, nga e cila nuk mund të shpëtosh, por infektohesh. Dhe që të duhet shumë mund, për të shpëtuar prej saj. Nëse dëshiron të shpëtosh, gjë që e konsideroj të pamundur”.
ALUSH AVDULI
(Sarandë)
“Mos, o Gole! Mos bëj vjersha të tilla, si ajo me titull '”Orë e çakordisur”, i dashur mik, se mirë ti je i “çakordisur” krejt, por na bën edhe ne të lëngojmë dhimbshëm për atë të shkretë... çakordisje”.
DILAVER BAXHAKU
(Tiranë)
“Usta” më është Grigor Jovani,/ Prej tij dua të vjedh ndonjë varg./ Sado që plasa nga “inati”,/ Mbeta pas tij, si çirak”.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου